Quel dictionnaire Français – Coréen choisir ?
Nouvelle catégorie du jour : la Méthode ! Cette nouvelle entité sur Yeolshimi est parfaitement volontaire de notre part. Nous ne voulons pas paraître vieux jeu, mais nous considérons que pour bien apprendre, il faut être organisé et méthodique. Surtout lorsqu’on s’attaque au coréen qui est une langue relativement structurée, et qui impose une certaine rigueur de travail !
Comme une déclinaison des méthodes d’apprentissage, on essaie de s’adapter au maximum et de répondre aux besoins de chacun. N’hésitez pas à nous poser des questions dans les commentaires ou par message privé. Si vous souhaitez compléter nos articles avec des informations pertinentes ou des liens.. Vous êtes les bienvenus !
Nous sommes tous différents quand il s’agit de mémoriser, de comprendre et de savoir restituer des connaissances. Néanmoins il existe des “astuces”, et nous allons essayer d’y travailler ensemble :).
Peu importe votre niveau actuel en coréen, il existe des outils indispensables (un peu comme un Bescherelle en conjugaison..) que nous vous incitons à acquérir car ils vous seront utile à tout moment débutant ou confirmé ! Il ne faut jamais rester sur un point incompris au risque de compromettre la suite…
Ce premier article sera consacré aux dictionnaires, le graal en matière linguistique.
Dictionnaire coréen/français & français/coréen
Les dictionnaires représentent toujours un certain coût, mais il faut le voir comme un véritable investissement pour votre apprentissage. S’’approprier l’objet, est vivement encouragé… Plus on l’utilise, plus il devient familier et facile à manier = efficacité assurée.
Nous vous recommandons donc d’utiliser un dictionnaire peu importe la forme (papier, en ligne, électronique..), pour affiner au mieux vos traductions. Les mots coréens ont parfois, comme en français, un double, triple sens (voire plus).
Nous avons cherché pour vous comment se procurer des dictionnaires en format papier… C’est – on est bien placés pour le savoir – relativement compliqué en France (peut-être que ca changera enfin un jour !).
Attention : à l’inverse de nos dictionnaires usuels anglais-français, qui comprennent une partie français-anglais et une autre anglais-français, les ouvrages coréens sont généralement à sens unique du coréen vers le français OU du français vers le coréen (= deux dictionnaires différents).
Dictionnaire papier français – coréen
Acheter un dictionnaire en version papier
Pour la France, si vous habitez dans une ville avec une Fnac/ Espace Culturel E.leclerc pour ne citer qu’eux, vous pourrez probablement commander ces livres en librairie et les retrouver en ligne :
- Fnac : Site en ligne de la Fnac – à partir de 20€
- Amazon : Site en ligne d’Amazon – 20€
La Fnac livre gratuitement la Suisse et pour 2,90€ (à partir de) la Belgique et le Luxembourg. Vous pouvez aussi le trouver sur alkitab.tn (Tunisie). (Si vous connaissez des librairies en ligne de pays francophones qui proposent le dictionnaire, proposez-les dans les commentaires).
Les sites Gmarket, ou Alibaba ne proposent pas une offre adéquate. De plus, les frais de port sont fixes à l’export (vers chez nous). Le montant pour le transport dépasse les 15€.
Ultime option… vous avez un ami en Corée du Sud qui peut vous envoyer un dictionnaire coréen-français et un français coréen (on s’y habitue, moi même je n’étudie qu’avec ces dictionnaires là).
Kyobo, il existait un temps des dictionnaires de la collection “Prime”, qui ne sont plus édités -rupture de stock- et se trouvent désormais en vente sur des sites d’occasion. Les coréens ont depuis plusieurs années adopté les dictionnaires électroniques… causant la fin naturelle des dictionnaires papier.
En tous les cas, à vous de voir pour la meilleure solution !
Emprunter un dictionnaire français – coréen
Si vous êtes à Paris, le Centre Culturel Coréen, que nous vous encourageons à découvrir, dispose d’une bibliothèque avec prêt de livres possibles.
Et pour tout le monde ailleurs, dans vos bibliothèques municipales, il se peut que vous trouviez le fameux dictionnaire à votre disposition. Demandez à votre bibliothécaire.
Vous pouvez aussi trouver quelques dictionnaires dans les bibliothèques de votre université.
Dictionnaire en ligne français – coréen
1. 네이버 프랑스어 사전 – Dictionnaire coréen/français – Naver
Exemple de recherche avec le dictionnaire français/coréen de Naver
Il faut le reconnaitre, c’est le dictionnaire en ligne le plus complet pour faire vos recherches de vocabulaire tant du français vers le coréen, que du coréen vers le français. Il répertorie les sens en différentes catégories très pratiques :
- 전체 : “tout”(comprenant les expressions idiomatiques, usages et sens du mot)
- 뜻 : “définition”
- 단어 : “mot” ( les différents sens du mot)
- 숙어 : “locution” (si le mot est employé avec un autre nom ou verbe) , parfois 속담 (si c’est un proverbe)
- 예문 : “exemple” (exemple dans une phrase et les différents sens du mot)
- 본문 : “contexte” ( en fonction du contexte, et mots de la même famille pouvant en découler)
- Remarque : les mots que nous classifions synonymes dans nos dictionnaires français (syn) n’ont pas leur pareil en coréen, si deux mots ont un sens proche, ils seront sur la même ligne
Attention toutefois, les dictionnaires en ligne (comme ceux papiers) ne remplacent pas l’humain et la contextualisation ! Il y a aussi parfois de mauvaises traductions (surtout en français) mais ces quelques petits défauts ne gâchent en rien leur qualité globale.
Lien vers le dictionnaire – français/coréen et coréen/français de Naver (N’oubliez pas de le mettre dans vos favoris)
2. Google traduction : Attention (et ça rime !)
J’imagine que ce n’est pas la première fois que vous l’entendez, mais google traduction n’est définitivement PAS adapté, mais seulement accepté pour traduire ponctuellement le sens d’un mot seul.
Exemple : toujours avec “maison”, le mot seul reste compréhensible, les suggestions en français sont correctes.
Poursuivons en incluant “maison” dans une phrase du français vers le coréen :
La traduction coréenne est incorrecte, elle ne prend pas en compte les différents niveaux de langage, il faut dire 우리집, et la version 잘 있슴니다 (être bien) n’a pas intégré la notion de location.
3. les dictionnaires électroniques français – coréen
Ces petits gadgets sont particulièrement prisés chez les jeunes coréens, japonais, chinois.. En Asie tout simplement le berceau des appareils électroniques ! Néanmoins, ils sont nettement plus chers (en meme temps capable de traduire dans 5,6 ou plus de langues en fonction du prix).
Dictionnaire français – coréen : Application mobile
Vous ne souhaitez pas utiliser de dictionnaire papier car trop encombrant, ni de dictionnaires en ligne car vous avez besoin d’une connexion internet ? Les applications pour vos Smartphones sur Android (Samsung, LG, Sony…) et iOS (iPhone, iPad) sont là pour répondre à votre besoin.
1. Application “Naver Korean Dictionary”
iOS & Android – Gratuit
Editeur : Naver Corp.
Nous retrouvons une nouvelle une nouvelle fois dans cette rubrique le dictionnaire Naver. Aussi bien fait que sur ordinateur, il ressemble plus à une application qui permet de lire en version mobile le site. Il faut donc, pour y avoir accès, une connexion à internet.
Toutes les rubriques de la version ordinateur sont présentes. Vous n’êtes donc pas perdu dans sa navigation pour peu que vous sachiez lire le coréen et que vous connaissiez les bases des catégories que nous vous avons expliqué plus haut. Comme pour le site internet, cette application est essentiellement destinée pour les coréens apprenant les langues étrangères.
L’application est gratuite et téléchargeable sur l’App Store d’Apple ou le Play Store de Google.
2. Application “Doosan Prime Dictionary French-Korean”
iOS & Android – env. 20€
Editeur : Dong-A publishing co., ltd
L’application Doosan Prime Dictionary est un must-have pour les personnes qui souhaitent accéder à leur dictionnaire sans avoir accès à internet. Les traductions sont plutôt cohérentes et proposent de nombreux exemples. La qualité est donc comparable à Naver, mais le prix, environ 20€, peut faire fuir plus d’un.
En plus de garder votre historique de recherches (par date) pour que vous puissiez retrouver en un seul clic le vocabulaire recherché, vous pouvez créer des dossiers pour les regrouper.
Pour notre part, on les a regroupé par niveau : niveau 1 (1급), niveau 2 (2급), niveau 3 (3급)… Ensuite, il ne vous reste plus qu’à les remémoriser.
Pour finir sur un petit point négatif : comme pour le dictionnaire Naver, Dong-A Prime Dictionary est principalement fait pour les coréens apprenant le français et non l’inverse. Il n’y a donc aucune traduction en français dans les rubriques (configuration). Tout est en coréen.
L’application est téléchargeable sur l’App Store d’Apple ou le Play Store de Google.