X
    Catégories : Annonce

Utilisation des proverbes et expressions idiomatiques avancées

Les proverbes et expressions idiomatiques avancées en coréen sont des outils essentiels pour enrichir votre communication. Ils permettent d’exprimer des concepts ou des idées de manière imagée et sont très utilisés dans les conversations. Comprendre et utiliser ces expressions vous permettra de mieux saisir les nuances culturelles de la langue coréenne. Voici quelques proverbes et expressions idiomatiques avancées fréquemment utilisées :

  • 등잔 밑이 어둡다 (Il fait sombre sous la lampe) : Ne pas voir ce qui est juste devant soi.
  • 가재는 게 편이라 (L’écrevisse prend le parti du crabe) : Les personnes similaires se soutiennent.
  • 닭 쫓던 개 지붕 쳐다본다 (Le chien qui poursuivait le poulet regarde le toit) : Regretter après avoir manqué une opportunité.
  • 말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다 (Une seule parole peut rembourser une dette de mille nyang) : Le pouvoir d’une bonne parole.
  • 원숭이도 나무에서 떨어진다 (Même le singe tombe de l’arbre) : Tout le monde fait des erreurs, même les experts.
  • 비 온 뒤에 땅이 굳어진다 (Après la pluie, le sol devient plus dur) : Les épreuves renforcent les individus.
  • 고생 끝에 낙이 온다 (Après les difficultés, vient la joie) : Après les épreuves, le bonheur arrive.
  • 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 (Pour entendre de bonnes paroles, il faut d’abord en dire) : Le respect et la gentillesse sont réciproques.
  • 팔은 안으로 굽는다 (Le bras se plie vers l’intérieur) : Les gens favorisent leurs proches avant les autres.
  • 낫 놓고 기역 자도 모른다 (Ne pas savoir que “ㄱ” ressemble à une faucille) : Être totalement ignorant de quelque chose.

10 phrases de conversation en coréen

Voici 10 exemples de phrases utilisant ces proverbes et expressions idiomatiques dans des contextes quotidiens. Les proverbes sont mis en gras dans chaque phrase.

  • 친구가 내게 거짓말을 했지만 등잔 밑이 어둡다고, 나는 몰랐어요. (Mon ami m’a menti, mais je n’ai rien vu, comme on dit “il fait sombre sous la lampe”.)
  • 회사에서 사람들은 항상 같은 팀을 지지해요, 가재는 게 편이라. (Au travail, les gens soutiennent toujours leur propre équipe, comme on dit “l’écrevisse prend le parti du crabe”.)
  • 그녀가 그 기회를 놓쳤을 때, 마치 닭 쫓던 개 지붕 쳐다본다 같았어요. (Quand elle a manqué l’opportunité, c’était comme “le chien qui poursuivait le poulet regarde le toit”.)
  • 부드러운 말로 문제를 해결했어요, 역시 말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다. (J’ai résolu le problème avec des mots doux, comme on dit “une seule parole peut rembourser une dette de mille nyang”.)
  • 그는 실수했지만 원숭이도 나무에서 떨어진다, 괜찮아요. (Il a fait une erreur, mais même les experts se trompent, comme on dit “même le singe tombe de l’arbre”.)
  • 이번 어려움을 극복한 후에, 우리는 비 온 뒤에 땅이 굳어진다를 느꼈어요. (Après avoir surmonté cette difficulté, nous avons ressenti que “après la pluie, le sol devient plus dur”.)
  • 그는 계속해서 열심히 일했어요, 고생 끝에 낙이 온다라고 믿으면서요. (Il a continué à travailler dur, croyant que “après les difficultés, vient la joie”.)
  • 너는 나에게 친절해야 해, 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다라는 말처럼. (Tu devrais être gentil avec moi, comme le dit le proverbe “pour entendre de bonnes paroles, il faut d’abord en dire”.)
  • 결국, 그는 자기 가족을 도왔어요, 팔은 안으로 굽는다잖아요. (En fin de compte, il a aidé sa famille, comme on dit “le bras se plie vers l’intérieur”.)
  • 그는 책을 전혀 읽지 않아서, 낫 놓고 기역 자도 모른다는 말을 들어요. (Il ne lit jamais de livres, alors on lui dit qu’il est “comme quelqu’un qui ne sait même pas que ㄱ ressemble à une faucille”.)

Explication des proverbes

Les proverbes et expressions idiomatiques en coréen sont souvent des métaphores qui reflètent des situations de la vie quotidienne. Voici une explication détaillée de quelques-uns des plus utilisés :

등잔 밑이 어둡다 : Cela signifie que parfois, nous ne remarquons pas les choses les plus évidentes autour de nous, même si elles sont proches.

  • Exemple : 친구가 내게 거짓말을 했지만 등잔 밑이 어둡다라고, 나는 몰랐어요.

가재는 게 편이라 : Ce proverbe souligne le fait que les gens défendent ou soutiennent naturellement ceux qui leur ressemblent ou ceux avec qui ils partagent des intérêts communs.

  • Exemple : 회사에서 사람들은 항상 같은 팀을 지지해요, 가재는 게 편이라.

말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다 : Ce proverbe illustre le pouvoir des mots. Une parole bien choisie peut résoudre des problèmes compliqués ou des situations difficiles.

  • Exemple : 부드러운 말로 문제를 해결했어요, 역시 말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다.

Le rôle des proverbes dans la langue coréenne

Les proverbes et expressions idiomatiques coréennes sont profondément enracinés dans la culture et la sagesse populaire. Ils permettent de communiquer des idées complexes de manière concise et imagée. Leur utilisation dans les conversations, qu’elles soient formelles ou informelles, témoigne d’une bonne maîtrise de la langue et d’une compréhension des nuances culturelles.

Tableau récapitulatif des expressions idiomatiques

Voici un tableau récapitulatif de quelques proverbes et expressions idiomatiques en coréen :

Expression Signification Exemple
등잔 밑이 어둡다 Ne pas voir ce qui est juste devant soi 친구가 내게 거짓말을 했지만 등잔 밑이 어둡다라고, 나는 몰랐어요.
가재는 게 편이라 Les personnes similaires se soutiennent 회사에서 사람들은 항상 같은 팀을 지지해요, 가재는 게 편이라.
말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다 Une bonne parole peut résoudre un problème complexe 부드러운 말로 문제를 해결했어요, 역시 말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다.

Exemples supplémentaires

Voici quelques exemples supplémentaires pour mieux maîtriser les expressions idiomatiques en coréen :

  • 비 온 뒤에 땅이 굳어진다, 어려움을 이겨내면 더 강해져요. (Après les difficultés, nous devenons plus forts, comme “après la pluie, le sol devient plus dur”.)
  • 고생 끝에 낙이 온다, 이번 프로젝트는 힘들었지만 결과가 좋았어요. (Après les efforts, vient la récompense, ce projet a été difficile, mais le résultat est bon.)
  • 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다, 서로 존중해야 해요. (Pour recevoir des paroles gentilles, il faut en dire aussi, respectons-nous les uns les autres.)

Exercice : compléter les phrases

Complétez les phrases suivantes en utilisant les bons proverbes ou expressions idiomatiques :

Yeolshimi Team
Yeolshimi Team:
Article dans le même thème