X
    Catégories : Annonce

Utilisation des proverbes et des expressions idiomatiques

Dans cette leçon, nous allons explorer l’utilisation des proverbes et des expressions idiomatiques en coréen. Ces expressions sont essentielles pour enrichir votre discours et mieux comprendre la culture coréenne. Voici les mots et expressions que nous allons aborder :

  • 소 잃고 외양간 고친다 (mieux vaut tard que jamais)
  • 가재는 게 편이다 (les gens similaires se regroupent)
  • 금강산도 식후경 (même la beauté est secondaire à la faim)
  • 길고 짧은 건 대봐야 안다 (on ne sait pas avant d’essayer)
  • 늦게 배운 도둑질이 날 새는 줄 모른다 (les mauvaises habitudes sont difficiles à changer)

Exemples de phrases de conversation utilisant des proverbes et des expressions idiomatiques

Voici Quelques phrases de conversation pour pratiquer l’utilisation des proverbes et expressions idiomatiques en coréen :

• 늦게 시작했지만, *소 잃고 외양간 고친다*. (J’ai commencé tard, mais mieux vaut tard que jamais.)
• 친구들과 함께하는 것이 좋아요. *가재는 게 편이다*. (J’aime être avec mes amis. Les gens similaires se regroupent.)
• 일단 밥부터 먹자. *금강산도 식후경*이니까. (Mangeons d’abord. Même la beauté est secondaire à la faim.)
• 결과를 보기 전까지는 몰라요. *길고 짧은 건 대봐야 안다*. (On ne sait pas avant d’essayer.)
• 그가 다시 늦게 돌아오는 것을 보니, *늦게 배운 도둑질이 날 새는 줄 모른다*. (Il revient encore tard, on dirait que les mauvaises habitudes sont difficiles à changer.)

Explication des points de grammaire liés aux proverbes et expressions idiomatiques

Dans cette section, nous allons détailler les points grammaticaux importants pour utiliser correctement les proverbes et expressions idiomatiques en coréen :

  • 소 잃고 외양간 고친다 : Cette expression signifie “mieux vaut tard que jamais”. Elle est utilisée pour indiquer qu’il est toujours bon de réparer ses erreurs, même si c’est tardif.
  • 가재는 게 편이다 : Littéralement, cela signifie “les écrevisses sont du côté des crabes”, ce qui veut dire que les personnes similaires s’entraident naturellement.
  • 금강산도 식후경 : Cette expression signifie “même la beauté de la montagne Geumgang est secondaire après avoir mangé”, ce qui indique que les besoins fondamentaux doivent être satisfaits en premier.
  • 길고 짧은 건 대봐야 안다 : Elle signifie “il faut comparer pour savoir ce qui est long ou court”, signifiant qu’on ne peut pas juger sans essayer.
  • 늦게 배운 도둑질이 날 새는 줄 모른다 : Elle exprime l’idée que les mauvaises habitudes acquises tardivement sont les plus difficiles à changer.

Bon à savoir : le rôle des proverbes dans la culture coréenne

Les proverbes et les expressions idiomatiques occupent une place importante dans la langue et la culture coréennes. Ils sont souvent utilisés pour transmettre des leçons de vie, des conseils ou des observations sur la nature humaine de manière concise et imagée. Comprendre et utiliser ces expressions vous permettra de mieux saisir les nuances culturelles et de communiquer de manière plus naturelle avec les locuteurs natifs.

Tableau récapitulatif des proverbes et expressions idiomatiques

Voici un tableau récapitulatif des proverbes et expressions idiomatiques abordés dans cette leçon :

Expression coréenne Traduction en français Explication
소 잃고 외양간 고친다 Mieux vaut tard que jamais Réparer ses erreurs même si c’est tardif
가재는 게 편이다 Les gens similaires se regroupent Les personnes similaires s’entraident naturellement
금강산도 식후경 Même la beauté est secondaire à la faim Les besoins fondamentaux doivent être satisfaits d’abord
길고 짧은 건 대봐야 안다 On ne sait pas avant d’essayer Il faut essayer pour juger
늦게 배운 도둑질이 날 새는 줄 모른다 Les mauvaises habitudes sont difficiles à changer Les habitudes tardives sont les plus difficiles à changer

Exemples supplémentaires pour utiliser les proverbes et expressions idiomatiques en coréen

Voici quelques phrases supplémentaires pour vous aider à pratiquer :

• 어려운 상황에서도 *소 잃고 외양간 고친다*고 하잖아요. (Même dans les moments difficiles, on dit qu’il vaut mieux tard que jamais.)
• 그와 잘 지내고 있어요. *가재는 게 편*이니까요. (Je m’entends bien avec lui. Parce que les gens similaires se regroupent.)
• 배고프니까 뭐라도 먹자. *금강산도 식후경*이지. (Comme j’ai faim, mangeons quelque chose. Même la beauté est secondaire à la faim.)
• 경험해 봐야 알지. *길고 짧은 건 대봐야 안다*고 하잖아요. (On ne peut savoir qu’en essayant. On dit qu’il faut essayer pour juger.)
• 다시 늦게까지 놀고 있어요. *늦게 배운 도둑질이 날 새는 줄 모른다*고 했죠. (Il traîne encore tard. Comme on dit, les mauvaises habitudes sont difficiles à changer.)

Exercice : complétez les phrases avec les proverbes ou expressions idiomatiques appropriés

Complétez les phrases suivantes en utilisant les proverbes et expressions idiomatiques que vous avez appris :

Yeolshimi Team
Yeolshimi Team:
Article dans le même thème